У нас новый шедевр
«Игривая лысина», худ. Dekadenz
Изначально предполагалось, что это будет портрет Билли Джоэла, но поскольку умения Dekadenz в изобразительном искусстве пока недостаточно высоки, название такое.
«Игривая лысина», худ. Dekadenz
Изначально предполагалось, что это будет портрет Билли Джоэла, но поскольку умения Dekadenz в изобразительном искусстве пока недостаточно высоки, название такое.
Возьмём немецкий язык. Здесь на букву «це» начинаются слова (следим за первыми буквами):
«клоун» («Сlown»)
«челло» («Сello», «виолончель»)
«сёркель» («Сercle», «кружок»),
«шофёр» (Chauffeur).
Буква одна, а звуков четыре. Хотя нет! Есть ещё «цезаренванн», то есть «мания величия». А ещё – «цириллишшрифт», то есть наша с вами русская азбука, «кириллица».
Вот только не надо думать, что русская языка сильно легче!
...И ещё «цецефлиге», то есть «муха це-це». Пять звуков приходится на одну букву!
Перенесёмся в Англию. Здесь с буквой «цэ» тоже всё сложно. «Кэт». В смысле «кошка». А ещё – «чиз», то есть «сыр». А ещё– «оушен» («ocean»). А ещё «сентер» («center»), «сайдер» («cider», «сидр»).
Чувствуете? Перед нами явно не случайность: одна и та же буква читается как минимум в пяти разных вариантах. То «с», то «к», то «ч», то «ш», то «ц»...
Загадочная «цэ» постоянно «прыгает» и в итальянском языке (то «к», то «ч»), и в голландском (то «к», то «с», то «ч»), и в румынском (то «ч», то «к»). В чём же тут дело?!
Как вы знаете, все самые запутанные истории – всегда самые древние. Эта – не исключение. Началась она в древней Финикии, около 4 тысяч лет назад. Тогда эта буква назвалась «гимель», обозначала звуки... ни в жизнь не угадаете! Звуки «г» и «дж» (!!!) и выглядела так:
Финикийский алфавит со временем переняли древние греки. У них эта буква стала писаться очень даже привычно нам:
Называлась она «гамма». И обозначала она звук «г». «Гусь», «город», «голова». Никаких проблем.
Затем всё тот же самый алфавит медленно перекочевал от греков к этрускам и их соседям – древним римлянам. Но в этрусском языке звука «г» не было, поэтому «гамма» стала передавать другой звук, а именно «к»! А в латинском языке звук «г» был, в общем в итоге буква как бы «расщепилась», у неё остались и тот, и другой варианты чтения. Что касается внешнего вида, «гамма» за столетия в очередной раз повернулась, округлилась и превратилась уже вот в такой вот знак:
Итак, запоминаем: в классической (которая «до нашей эры») латыни буква «С» передавала звуки «к» и «г». И на самом деле человека, которого мы привычно называем «Гай Юлий Цезарь» («CAIVS IVLIVS CAESAR» по-латыни), до нашей эры в Риме называли «Кайус Йулиус Кесар».
Отсюда, кстати, и русское слово «кесарь» (то есть «император»), и немецкое слово «кайзер» (снова «император»). А знаменитого древнеримского писателя, политика и философа, которого мы зовём «Цицерон» («CICERO») на самом деле звали «Кикеро», или «Кикерон»!
А чтобы не путать слишком часто звуки «к» и «г», хитроумные римляне во II веке до нашей эры придумали новую букву «G», то есть как бы «цэ с чёрточкой».
Проходили столетия. Все языки медленно изменяются, изменялась и латынь. Из латыни «классической» она постепенно превратилась в латынь «вульгарную», то есть «народную». И само собой в разных частях огромной Римской Империи этот процесс шёл по-разному. В Италии звук «к» перед мягкими гласными («и» и «е») перешёл в звук «ч» – то есть «Кикерон» стал «Чичероном» (как в современном итальянском языке – «Чичероне»). А «Кесар» превратился в «Че́заре» (слыхали про итальянского герцога Чезаре Борджа, политика, полководца и... кхм... большого весельчака?), ну и само собой «Юлий Цезарь» превратился в «Джулио Че́заре».
Гаэтано Превиати, Чезаре Борджиа в Капуе, 1880 г.
А вот в Галлии (Франции) и в Иберии (Испании) латинский звук «к» в середине I тысячелетия нашей эры превратился (наконец-то!) в привычное нам «правильно-школьное» «ц». Именно оттуда мы знаем и помним слова «Цирцея», «циркуль», «цирк», «Цицерон».
Итак, в «университетской», «богословской» средневековой латыни утвердилось название латинской буквы «С» как «Це» (и произношение перед мягкими гласными «ц»). По преданию, учёный Архимед перед смертью воскликнул ворвавшемуся в дом римскому легионеру:
«Ноли турбаре киркулос меос!» («Noli turbare circulos meos!», «Не трогай моих чертежей!»).
В средневековых университетах Парижа и Болоньи эта же фраза стала произноситься так:
«Ноли турбаре циркулос меос!».
Чувствуете разницу?
Наконец, ближе к концу средневековья звук «ц» в испанском, английском и французском языках сильно смягчился и перешёл в звук «с». И архимедов «циркулус» превратился в «сёркель». А, скажем, испанский дворянин по имени Цезарь стал в итоге называться «дон Се́сар» (французы назовут его «дон Сезáр де Базáн»).
В итоге сложилась совершенно потрясающая путаница, которая продолжается в разных языках мира по самый сегодняшний день.
Скажем, по-турецки «цыплёнок» – вроде как бы на букву «це» – «cıvcıv», ура, только вот произносится это слово... «джывджыв»!
Полистать журнал "Лучик" можно здесь
Подписаться с доставкой в почтовый ящик – на сайте Почты России
Купить – на Wldberries
Скачать несколько номеров бесплатно – здесь
Наш Телеграм-канал: https://t.me/luchik_magazine
Под репетитором имеется в виду не профессиональный репетитор, а, попросту, местный студент, которому нужна подработка. В идеале — из какого-то языкового или педагогического ВУЗа.
В США нет языковых и педагогических вузов. Больше скажу: в США обычно нет даже факультетов, хотя бывают. Специальность в дипломе обычно определяется тем, какой набор курсов пройден. Педагогических вузов в современных США тем более не бывает, хотя когда-то были ("нормальные школы"): учителем может работать любой студент старших курсов любого бакалавриата, сертификация на учителя проходится с бакалавриатом в любой специальности, а желающие получать побольше и делать карьеру в педагогике проходят годовую магистратуру M.Ed., часто без отрыва от работы.
племянница переехала в 9. языка не знала совсем. ничего. ни единого слова. С 12 лет стабильно в десятке лучших по результатам тестов среди своего возраста по штату. с 15 - в тройке, с переменным успехом, то год намбер ван, то год третья.
"Языковые тесты", по которым сравнивают американских учеников, не имеют к языку почти никакого отношения. Неудивительно, что в них чаще всего побеждают индийцы и даже китайцы, которые зачастую по-английски и говорят с трудом.
Вот показатели одного и того же ученика. 4 класс - резко обгоняет американских сверстников в тесте SBA ELA, похожие показатели в тестах ITBS Reading, R-CBM, ELPA и CogAT verbal (96-й процентиль), что позволило ребенку попасть в G&T-программу, причем в связи с переездом эти тесты проходились на отбор три раза с примерно одинаковыми результатами: в нулевке, 2 и 6 классах.
Ниже представлены показатели того же ученика в 10 классе по тестам английского для иностранцев. Чтобы считалось, что ребенок не нуждается в помощи ELL-программы, он должен получить не ниже 5 баллов из 6 в среднем и не ниже 4 по каждой из компетенций. Как видите, баллы этого ученика сильно недотягивают. Ребенок реально не понимает 5-10% того, что говорят учителя, но они этого не замечают. А в spelling bees и spellathons ребенок прекрасно участвует и пишет более или менее грамотно.
Год хватает ребёнку чтобы выучить разговорный язык полностью отличный от родного, если ему нанять репетитора из местных, для 2-3 занятий в неделю по часу. Разумеется, он не должен полностью зависать в какой-то изолированной среде с родным языком (сидеть дома с интернетом на родном языке). Таких знаний обычно хватает для местной школы, где язык вообще моментально подтянется.
Репетитор из местных обычно гораздо хуже репетитора на родине, потому что не понимает причин твоих проблем. Да и встречаются местные репетиторы далеко не везде, в США, например, их найти труднее, чем в Москве. И дерут они вдвое больше.
Чтобы пойти в школу, год занятий с репетитором не нужен, можно (и нужно по закону) сразу идти в школу. Ребенку предоставят ELL-занятия (английский как иностранный), формат и интенсивность которых будет зависеть от возможностей гороно и от того, насколько ребенок нуждается в этих занятиях.
Язык в школе подтянется не моментально, а в среднем за 5 лет до более или менее свободного уровня. До уровня носителя может не подтянуться никогда, тем более что в США детей не мучают английским языком в школе, даже учителя English Language Arts обычно не придираются к ошибкам и примитивности.
Средний ребенок, попавший в американскую школу впервые в старших классах, к выпуску языком свободно не владеет. Малыши обычно овладевают, но разброс большой: кто-то усваивает за пару лет, кому-то не хватает десяти.
Русское правописание за десять с лишним веков менялось много раз, но, говоря о реформе орфографии, мы всегда имеем в виду реформу 1917 года. При этом внесенные в правописание изменения обсуждались русскими лингвистами задолго до самой реформы.
Рефлексия на тему орфографии у наших предков появляется практически одновременно с возникновением письменности, когда братья Кирилл и Мефодий разработали для славян азбуку на основе греческого алфавита.
Первой своеобразной «реформой» правописания у славян можно назвать переход с одной системы письма на другую в X–XI веках, а именно с глаголицы на кириллицу, буквы которой были ближе по начертанию к греческим. С одной стороны, кириллица была просто удобнее, а с другой — сыграл роль политический фактор культурной близости с Византией.
Первой полноценной реформой стала Петровская (1707–1708). Заключалась она во внедрении гражданского шрифта (по-другому «гражданицы» или «гражданки»). Первая книга, написанная этим шрифтом, вышла в 1708 году и называлась «Геометриа славенски землемерие». До этого русские буквы имели множество декоративных элементов, использовались различные диакритические знаки для острого ( ́ ), тяжелого ( ̀ ) и облеченного ( ̑ ) ударения1, а также титла, позволяющие не писать слово целиком (бг҃ъ). Текст был красивым, но трудночитаемым. При этом активно развивалось книгопечатание, поэтому Петр лично «забраковал» некоторые особо витиеватые варианты написания букв.
Число букв сократилось с 46 до 38, а сами они немного округлились.
В список «ненужных» попала несчастная буква ижица. Правда, она оказалась исключительно живучей: на протяжении XVIII века ее трижды отменяли и дважды восстанавливали. В третий раз ижицу вернули в 1802 году, а спустя полвека снова собирались изъять. Поскольку она и без того была малоупотребительна (всего-то несколько слов: мѵро, сѵнод, ѵпостась и т. п.), решили не трогать. Применяли ижицу все реже, в 1870-х в азбуке ее помещали в скобки, и только советская реформа орфографии ее окончательно «добила». При этом паровозы серии «Ѵ» выпускались вплоть до начала 1930-х годов.
XVIII и XIX века прошли для орфографии относительно спокойно, хотя русский язык за это время изменился очень существенно. Дискуссии о том, что с русским правописанием надо что-то делать, начались в конце XIX — начале XX века. Подготовкой будущей реформы занимались лингвисты, в частности академик А. И. Соболевский, который был убежденным монархистом и членом черносотенной организации «Союз русского народа». Важную роль сыграли также труды Я. К. Грота: «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне» (1873) и «Русское правописание» (22 издания в период с 1885 по 1916). Пособия Грота пользовались наибольшим авторитетом, хотя не все предложенные им нормы соблюдались на практике. Например, он предлагал писать діэта вместо діета и вядчина вместо ветчина.
В первые годы XX века свои варианты реформы предлагали Московское и Казанское педагогические общества. А в 1904 году была создана Орфографическая комиссия при Отделении русского языка и словесности, которая поставила перед собой задачу упростить письмо — прежде всего для преподавания в школе. Возглавил комиссию Филипп Федорович Фортунатов, в нее также входили и другие известные лингвисты, такие как Алексей Александрович Шахматов, Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ и другие.
Многие сетовали, что нужно заучивать огромный список слов, где должна писаться буква «ять», которая по произношению ничем не отличается от «е». Другим не нравился ер в конце слов — он ведь не читается. В «Петербургской газете» в 1914 году вышла заметка «Долой букву ять!». Если из многотомной энциклопедии Брокгауза и Ефрона убрать все еры, она сократится аж на целый том, вон сколько лесов сбережем. А две буквы «и» нам зачем? Ну да, есть миръ со значением «отсутствие войны» и мiръ, который «вселенная», но что, разве нельзя по контексту догадаться?
Однако реализовала реформу на практике уже советская власть. Первый декрет, касающийся орфографии, был издан 23 декабря 1917 года: «О введении нового правописания». Однако изменения проникли в печать не сразу, так как положения декрета были восприняты лишь как рекомендательные. Поэтому 10 октября 1918 года вышел еще один декрет: «О введении новой орфографии». До этого момента даже «Известия» и «Правда» печатались по-старому, но без ера. Отныне все официальные документы, газеты, журналы и научные труды должны были издаваться исключительно в новом правописании.
Если коротко, изменения были следующие.
Упразднили буквы: и десятиричное (і), ять (ѣ), фиту (ѳ) и де-факто ижицу (ѵ). Последняя отдельно не оговаривалась, так как и раньше использовалась редко. Вместо первых трех стали употребляться соответственно и, е и ф.
Внедрили в алфавит буквы ё и й (до этого они формально не входили в азбуку).
Убрали букву ъ в конце слов, заканчивающихся на согласный (кроме й, так как эта буква обозначала полугласный звук). Разделительную функцию твердый знак сохранил.
Изменилось написание приставок, оканчивающихся на з/с (з стало писаться перед гласными и звонкими согласными, а с — перед глухими: разставаніе — расставание; возпретить — воспретить).
Окончание -аго в родительном и винительном падеже у прилагательных и причастий стало заменяться на -его после шипящих (хорошаго — хорошего) и на -ого в остальных случаях (новаго — нового). Окончание -яго меняется на -его (дальняго — дальнего).
У причастий и прилагательных женского рода в именительном и винительном падеже окончания -ыя, -ія были унифицированы по мужскому роду и заменены соответственно на -ые, -ие (хорошія (женщины) — хорошие; новыя (книги) — новые).
Словоформы женского рода, такие как онѣ, однѣ и их формы, были также унифицированы по мужскому роду: они, одни.
Словоформа в родительном падеже единственного числа ея (нея) меняется на ее (нее).
Реализация реформы разделила русское общество на два лагеря. Детям стало легче, а взрослым и особенно учителям сложнее: им пришлось отказаться от привычного облика слов и переучиваться. Люди, профессионально работающие со словом, не могли смириться с новым обликом текстов. Философ Иван Ильин иронично окрестил новое правописание «кривописанием». Писатель Иван Бунин не принимал новую орфографию «уже хотя бы потому, что по ней написано все самое злое, низкое и лживое, что только было написано на земле». Поэт и философ Вячеслав Иванов находил музыкальность в букве ъ, необходимой «для ознаменования иррационального полугласного звучания, подобного обертону или кратчайшей паузе». Поэт Александр Блок настаивал на том, что старых писателей и поэтов нужно издавать в старом правописании, потому что они «пользовались ятями как одним из средств для выражения своего творчества». Возмущение вызывали даже самые мелкие нюансы.
Благочестивые сторонники дореволюционной орфографии были в ужасе от такого святотатства, как приставка бес-. Как говорится, не поминай нечистого.
Особенно яростно большевики воевали с ером. Л. В. Успенский писал о букве ъ так: «Повсюду, где еще держалась белая армия, где цеплялись за власть генералы, фабриканты, банкиры и помещики, старый „ер“ выступал как их верный союзник».
Хотя использовать его в качестве разделительного знака (подъезд, разъединить и т. п.) никто не запрещал, ер от греха подальше изъяли из типографского набора, а вместо него стали печатать апостроф: под’езд, раз’единить и т. д. Эта особенность сохранилась в современном украинском правописании: під’їзд, роз’єднати.
После революции было и еще более радикальное предложение — перевести русский язык (вместе с языками других народов Советской России) на латиницу. Обсуждались разные варианты этого перехода, и только в 1930-е годы коммунисты окончательно отказались от этой идеи — и на смену латинизации пришла кириллизация.
Справедливости ради, и здесь большевики не были абсолютными новаторами: проекты русской латиницы были еще в XIX веке. Можно вспомнить анонимную брошюру 1833 года «Новыя усовершенствованныя литеры русскаго алфавита» (с сохранением некоторых кириллических букв), латинскую азбуку К. М. Кондинского (предложенную им в 1842 году в «Упрощении русской грамматики»), его же проект 1857 года «Преобразование и упрощение русского правописания», латиницу Белинского. При этом, конечно, у всех, кто предлагал перейти на латиницу в то время, не было никаких полномочий для реализации подобного проекта. И хотя все мы умеем в случае необходимости набрать русский текст латинскими буквами, всерьез о русской латинице уже давно никто не говорит.
В 1930–1940-х годах некоторые несущественные орфографические и пунктуационные нормы менялись, но уже не вызывали бурных эмоций. Так, в 1932–1933 годах отказались от точек в заголовках, в 1934 году отменили дефис в написании союза то есть, в 1935 году отказались от точек в аббревиатурах.
Участь буквы ё тоже менялась, и она до сих пор остается предметом дискуссий. В 1942 году ее использование стало обязательным, а потом опять факультативным.
Первое и последнее на сегодняшний день масштабное упорядочивание правописания после реформы случилось в 1956 году, когда были опубликованы «Правила русской орфографии и пунктуации». На основе этого справочника было создано огромное количество учебных пособий. В разделе «Орфография» освещены вопросы правописания гласных и согласных, букв ъ и ь, слитного написания и через дефис, прописных букв, аббревиатур и переносов. А в разделе «Пунктуация» говорится об употреблении точки, точки с запятой, запятой, двоеточия, тире, восклицательного и вопросительного знака, многоточия, скобок и кавычек, о знаках при прямой речи и о сочетаниях знаков препинания.
Правила 1956 года актуальны и сегодня, так как все последующие проекты упорядочивания орфографии предлагали лишь незначительные дополнения к этому справочнику.
Русский язык, будучи языком с богатой письменной традицией, по-прежнему имеет не самое простое для усвоения правописание, основанное больше на морфологическом, а не на фонетическом принципе. Последний, как считают некоторые исследователи, более характерен для языков, письменность которых появилась сравнительно недавно. Разговоры о новой реформе идут и сегодня (носители языка пугают друг друга словами заец и жури), но изменения, которые могут появиться в правилах в обозримом будущем, не идут ни в какое сравнение с радикальной реформой 1917 года.
Андрей Горшков, редактор Грамоты
Я учу различные языки, например английский или токи пона (дословно язык добра) и меня беспокоит одна очень маленькая незначительная вещь,
это может показаться странным, но я боюсь забыть свой родной язык (казахский) и основной (русский) из-за изобилия языков, кажись для этого есть даже отдельный термин, но давайте не будем углубляться в подобную тематику,
я уже знаю пять языков Английский intermediate, русский язык глухих (могу объяснить и говорить но, пока не понимаю) и tokii pona на начальном уровне, и знаете вроде звучит хорошо, наоборот ты должен гордиться собой, но зерно сомнение во мне поселилось с той пары как я начал учить свой первый язык,
русский язык глухих, мне казалось, что вот и пришёл конец моему активному словарному запасу основного языка, вот так я и потеряю друзей, подруг из окружения, но нет!
Каким-то необъяснимым магическим чудом, чёрт его дери! Я всё ещё могу изъясняться на двух по сути родных языках, и это вогнало меня в шок, я думал каким мать его образом такое возможно?
И кажется пришёл к ответу, что такое возможно только благодаря практике всех пяти языков, конечно это практика занимает от силы чвсаа два, но она есть и моз не забывает языки, это для него невыполнимая задача !
Мне чудится наверное скорее всего это вовсе
на всего брехня!
Что вы полиглоты Пикабу думаете насчёт данной темы, обоснован ли мой страх, и если да то каким образом мне нужно подстраиваться дабы не допустить, потерю языка?
Язык окапи такой же длинный, как и язык жирафа (45—50 см). Окапи, также как и жирафы, с легкостью вылизывают им глаза и вычищают уши.
Данная статья написана по мотивам моего музыкального научпоп альбома "Трактат о естественных науках", песня "Давай поговорим"
Послушать альбом на музыкальных площадках https://zvonko.link/18B515E
Человек очень болтливое животное. Предрасположенность к языку – результат нашего эволюционного пути, во время которого мы приобрели множество полезных для развития речи свойств.
Модель любого человеческого языка строится на общих принципах, которые определяются свойствами нашего головного мозга. Одним из фундаментальных принципов языка является рекурсия. Это архитектура, при которой языковые элементы складываются в другие элементы, тем самым расширяя общий смысл.
Например:
Человек спит
Уставший человек спит
Уставший человек спит в кровати
Уставший человек спит в своей кровати
И т.д.
Впрочем, язык не уникальная фишка только нашего вида. В том или ином виде примеров языка огромное количество, например:
Химические сигналы растений и грибов
Феромоны у раков
Пение у птиц
Эхолокация дельфинов
Световые сигналы медуз
Танец у пчёл
И т.д. Список можно продолжать очень и очень долго…
У человека самый большой спектр идей и смыслов в языке. Это «фишка» нашего вида.
Человеческий язык – это продукт двух эволюций: генетической (на уровне репликаторов-генов) и культурной (на уровне репликаторов-мемов). Эволюция языка очень тесно связана с эволюцией нашего мышления.
По своей сути, язык — это нечто вроде операционной системы нашего сознания. Мы думаем словами, и от того какими словами нас научили думать, во многом зависит то, как мы думаем.
В свою очередь, от того, как мы думаем, будет зависеть:
Сочленение уровней смысла нашей окружающей действительности.
Формирование своего «Я» - идеи обо всём, что мы с собой ассоциируем.
Формирование вопросов об окружающем мире и поиск ответов на них.
Язык не только объясняет наш мир, но и формирует его. Разум породил факт языка, что бы язык породил факт разума.